跨境运输语言不通怎么办?一个语音翻译工具正在测试中

Biasca: centro di manutenzione e intervento (CMI) delle Ferrovie Federali Svizzere. Nella foto il treno di spegnimento e di salvataggio (TSS) pronto ad intervenire in caso di bisogno all'interno della galleria di base Alptransit del Gottardo. © Keystone / Ti-Press / Gabriele Putzu

经测试证明,翻译工具其能有效克服国际铁路货运行业在语言沟通上的障碍。 Translate4Rail是国际铁路联盟 (UIC) 和欧洲铁路网 (RNE) 的一个联合项目,该项目开发了一套预定义的信息工具,以及交通管制员和火车司机之间的语音翻译工具。该语言工具将在奥地利-意大利边境的Villach – Tarvisio (Pontteba)路段进行测试。

这一语言工具始于RNE语言计划和UIC X-Borders项目中的一个想法,目前正由Translate4Rail (UIC/RNE)项目开发。铁路货运及其未来在很大程度上依赖于跨境交流。尽管如此,互通性障碍仍然存在,例如B1级语言能力要求。为了克服这一障碍,UIC和RNE于2019年12月1日启动了一个名为Translate4Rail的联合项目,该项目的资金由欧盟的Shift2Rail基金提供。

跨越国界

Translate4Rail项目由UIC货运部协调,至2021年11月30日,为期24个月。根据欧盟委员会的说法,Translate4Rail项目的主要目标是 “提高边境的交通流畅性,至少保持安全水平,并提高铁路部门的竞争力”。

新开发的语言工具工作原理(图片来自:Translate4Rail)

2020年2月在巴黎召开的Translate4Rail咨询委员会会议上,提出了在准备好的一套预定义信息的基础上,开始进行平板电脑版本的语言工具开发的想法。这些预定义信息是为铁路运营量身定制的,最初由UIC的X-Border项目开发,之后与RNE语言计划中的基础设施管理人员进行协调。

测试时间线

Translate4Rail语言工具的原型现在已经准备好进行试点测试,以正式预定义信息的概念以及交通管制员和火车司机之间的语音翻译。该语言工具将在Villach – Tarvisio (Pontteba)边境路段进行测试。

奥地利基础设施管理公司ÖBB Infra和意大利Rete Ferroviaria Italiana (RFI),以及Mercitalia铁路公司、德国DB货运公司和铁路货运集团将开始该工具的实验室测试阶段。第二步,根据实验室测试结果,该工具将进入现场测试阶段,以评估它在日常运行中的功能。通过这种方法,铁路企业和基础设施管理人员正在以统一的方式取得进展,以克服语言障碍。

这种方法完全符合部门语言方案的要求,并涵盖了工具开发的第一阶段。从2019年12月开始,相关部门编制并公示了该工具的功能需求,以便与一家IT公司签订开发工具的合同。中标后,该工具的开发工作于2020年5月开始,在2020年8月已经以第一个语言工具原型的形式交付了阶段性成果。随后,根据一些初步测试所得,对该工具进行了相应的改进,以便从2020年9月开始进行试点测试。

标签:,

作者:Railfreight.com

跨境运输语言不通怎么办?一个语音翻译工具正在测试中 | RailFreight.cn

跨境运输语言不通怎么办?一个语音翻译工具正在测试中

Biasca: centro di manutenzione e intervento (CMI) delle Ferrovie Federali Svizzere. Nella foto il treno di spegnimento e di salvataggio (TSS) pronto ad intervenire in caso di bisogno all'interno della galleria di base Alptransit del Gottardo. © Keystone / Ti-Press / Gabriele Putzu

经测试证明,翻译工具其能有效克服国际铁路货运行业在语言沟通上的障碍。 Translate4Rail是国际铁路联盟 (UIC) 和欧洲铁路网 (RNE) 的一个联合项目,该项目开发了一套预定义的信息工具,以及交通管制员和火车司机之间的语音翻译工具。该语言工具将在奥地利-意大利边境的Villach – Tarvisio (Pontteba)路段进行测试。

这一语言工具始于RNE语言计划和UIC X-Borders项目中的一个想法,目前正由Translate4Rail (UIC/RNE)项目开发。铁路货运及其未来在很大程度上依赖于跨境交流。尽管如此,互通性障碍仍然存在,例如B1级语言能力要求。为了克服这一障碍,UIC和RNE于2019年12月1日启动了一个名为Translate4Rail的联合项目,该项目的资金由欧盟的Shift2Rail基金提供。

跨越国界

Translate4Rail项目由UIC货运部协调,至2021年11月30日,为期24个月。根据欧盟委员会的说法,Translate4Rail项目的主要目标是 “提高边境的交通流畅性,至少保持安全水平,并提高铁路部门的竞争力”。

新开发的语言工具工作原理(图片来自:Translate4Rail)

2020年2月在巴黎召开的Translate4Rail咨询委员会会议上,提出了在准备好的一套预定义信息的基础上,开始进行平板电脑版本的语言工具开发的想法。这些预定义信息是为铁路运营量身定制的,最初由UIC的X-Border项目开发,之后与RNE语言计划中的基础设施管理人员进行协调。

测试时间线

Translate4Rail语言工具的原型现在已经准备好进行试点测试,以正式预定义信息的概念以及交通管制员和火车司机之间的语音翻译。该语言工具将在Villach – Tarvisio (Pontteba)边境路段进行测试。

奥地利基础设施管理公司ÖBB Infra和意大利Rete Ferroviaria Italiana (RFI),以及Mercitalia铁路公司、德国DB货运公司和铁路货运集团将开始该工具的实验室测试阶段。第二步,根据实验室测试结果,该工具将进入现场测试阶段,以评估它在日常运行中的功能。通过这种方法,铁路企业和基础设施管理人员正在以统一的方式取得进展,以克服语言障碍。

这种方法完全符合部门语言方案的要求,并涵盖了工具开发的第一阶段。从2019年12月开始,相关部门编制并公示了该工具的功能需求,以便与一家IT公司签订开发工具的合同。中标后,该工具的开发工作于2020年5月开始,在2020年8月已经以第一个语言工具原型的形式交付了阶段性成果。随后,根据一些初步测试所得,对该工具进行了相应的改进,以便从2020年9月开始进行试点测试。

标签:,

作者:Railfreight.com